No exact translation found for توافق المصالح

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic توافق المصالح

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Estamos firmemente convencidos de que la crisis actual en Haití sólo puede resolverse por medios pacíficos, mediante un proceso constitucional y político no excluyente de diálogo, avenencia y reconciliación a escala nacional, que culmine en elecciones libres e imparciales antes de finales de año y en una transferencia de poder a las autoridades elegidas.
    وإننا مقتنعون بشدة بأن الأزمة الحالية في هايتي لا يمكن حلها إلا بالوسائل السلمية، من خلال عملية دستورية شاملة للجميع للحوار والتوافق والمصالحة الوطنية، بحيث تفضي إلى انتخابات حرة ونزيهة قبل نهاية هذا العام وإلى نقل السلطة إلى سلطات منتخبة.
  • En tales circunstancias, el FSPR no puede avalar una posición dictada por los intereses de los grupos sociales que cuestiona.
    وفي مثل هذه الظروف، لا يمكن للجبهة أن توافق على وضع تفرضه مصالح فئات اجتماعية بعينها.
  • De conformidad con el derecho internacional consuetudinario, recogido en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, los Estados se adhieren a los tratados que consideran que se ajustan a sus intereses nacionales ejerciendo su derecho a elegir de manera libre y soberana.
    ووفقا للقانون الدولي العرفي، على نحو ما ورد في اتفاقية فيينا لعام 1969 المعنية بقانون المعاهدات، تعتبر الدول الملتزمة بالمعاهدات في توافق مع مصالحها الوطنية على أساس خيارها السيادي الممارس بحرية.
  • Holt dijo que el sistema de información tecnológica de transferencia de tecnología de la Convención Marco (TT: CLEAR) mostraba algunos resultados de las ENT y ofrecía la oportunidad de encontrar posibles intereses similares entre los países en relación con la transferencia de la tecnología.
    وقال السيد هولت إن مركز تنسيق المعلومات التكنولوجية التابع لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ يسفر عن بعض النتائج في ما يخص عمليات تقييم الاحتياجات إلى التكنولوجيا ويتيح إمكانية حدوث "توافق" بين مصالح البلدان فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا.
  • Si lo contrario fuese cierto, no se buscaría el consenso, sino que se adaptaría a los intereses particulares de una pequeña minoría de países.
    وإذا كان العكس صحيحا، فلن يكون هناك بحث عن توافق للآراء، بل تكييف للمصالح الخاصة لأقلية صغيرة من البلدان.
  • Espero que las partes colaboren en la Comisión Conjunta, respeten los compromisos que habían contraído anteriormente, cumplan urgentemente la letra y el espíritu del Acuerdo de Cesación del Fuego y reanuden las conversaciones políticas en enero con un verdadero espíritu de reconciliación y compromiso.
    وآمل أن تتعاون الأطراف مع اللجنة المشتركة وتحترم تعهداتها السابقة وتلتزم باتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا ودون إبطاء، وتستأنف محادثاتها السياسية في كانون الثاني/يناير بروح صادقة للمصالحة والتوافق.
  • Puesto que los intereses de los Estados Unidos y de otras naciones en realidad coinciden en la cuestión del espacio ultraterrestre, las deliberaciones en torno a los temas que son de interés común podían hacer avanzar el debate en los foros internacionales.
    ورأت باتريشيا لويس أنه بالنظر إلى التوافق الحقيقي بين مصالح الولايات المتحدة ومصالح الدول الأخرى بشأن قضية الفضاء الخارجي، يمكن للمناقشات البناءة حول قضية المصالح المشتركة أن تفيد في تحقيق تقدم في هذا الصدد في المحافل الدولية.
  • Para concluir, quiero reiterar la convicción de mi Gobierno de que como mejor se pueden abordar los temas relativos al desarme y a la seguridad internacional es mediante la estrecha cooperación, el multilateralismo y la búsqueda de un consenso, tomando en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros.
    وأود أن أختتم بالتأكيد على اعتقاد حكومتي أن مسـألتـَـيْ نزع السلاح والأمن الدولي يمكن تناولهـمـا بصورة أفضل عن طريق التعاون الوثيق وتعددية الأطراف وبناء توافق الآراء مع وضع مصالح كل الدول الأعضاء في الاعتبار.
  • Excepciones y condiciones: entre las excepciones o condiciones habituales relativas a la obligación de presentar notificaciones (que pueden figurar en la cláusula relativa a la notificación o en otras cláusulas del acuerdo) figuran: la coherencia con las leyes y reglamentos de las partes; las limitaciones impuestas por los requisitos del secreto profesional o comercial; la coherencia con sus políticas de aplicación (en los acuerdos en los que los Estados Unidos son parte); la compatibilidad con sus intereses importantes; y las garantías suficientes relativas al respeto de la confidencialidad de cualquier información facilitada que no se haya puesto a disposición del público, de las limitaciones especificadas sobre los fines para los que se utiliza (o del uso exclusivo para los fines estipulados en el acuerdo), o de su transmisión a terceras partes únicamente con el consentimiento del organismo notificante.
    الاستثناءات والشروط: تتضمن الاستثناءات أو الشروط العامة المتعلقة بالتزامات الإخطار (التي قد ترد إما في الحكم المتعلق بالإخطار أو في أحكام أخرى للاتفاقية) ما يلي: الاتساق مع القوانين واللوائح التنظيمية للأطراف؛ التقييدات التي تفرضها اشتراطات السرية المهنية أو التجارية؛ والاتساق مع سياسات الأطراف المتعلقة بالإنفاذ (في الاتفاقات التي تكون فيها الولايات المتحدة طرفاً)؛ والتوافق مع المصالح الهامة للأطراف؛ والضمانات الكافية المتعلقة باحترام سرية أية معلومات تُقدَّم ولا يكون الاطلاع عليها متاحاً للعموم؛ والتقييدات المحددة المفروضة على الأغراض التي تُستعمل فيها تلك المعلومات (أو استخدامها حصراً للأغراض المنصوص عليها في الاتفاق)، أو اشتراط تبليغها لأطراف ثالثة فقط بموافقة الهيئة المخطِرة.
  • No cabe duda de que el respeto por la unidad, la soberanía y la independencia del Iraq, la no injerencia en sus asuntos internos, el respeto de la voluntad del pueblo del Iraq y las elecciones que éste haga en la determinación de su futuro son tareas importantes a las que esta Organización internacional, así como la comunidad internacional, deben contribuir y respaldar. Lo mismo se aplica respecto de la necesidad de que todos los sectores de la sociedad iraquí participen en el proceso político sobre la base de la conciliación y la armonía nacional, sin poner en peligro la identidad árabe del Iraq, su civilización y su patrimonio.
    ولا شك أن التأكيد على احترام وحدة وسيادة العراق واستقلاله وعدم التدخل في شؤونه الداخلية واحترام إرادة العراقيين وخياراتهم في تقرير مستقبلهم بأنفسهم، أمور تأتي في طليعة المهام التي يجب على المنظمة الدولية الموقرة وأعضاء المجتمع الدولي القيام بها لمساعدة العراقيين وتقديم العون لهم من أجل تحقيقها، خاصة ما يتعلق بضرورة مشاركة جميع أطياف الشعب العراقي في العملية السياسية الجارية على قاعدة المصالحة والتوافق الوطني دون المساس بهوية العراق العربية وتراثه وحضارته.